12399456https://www.upal.com.my/zh/feeds/jobFeedKwongwahArray
(
[0] => HTTP/1.1 500 Internal Server Error
[1] => Date: Sat, 30 Nov 2024 05:52:33 GMT
[2] => Content-Type: text/html; charset=UTF-8
[3] => Connection: close
[4] => X-Powered-By: PHP/7.4.33
[5] => Cache-Control: no-cache, private
[6] => X-Frame-Options: SAMEORIGIN
[7] => X-XSS-Protection: 1; mode=block
[8] => X-Content-Type-Options: nosniff
[9] => Referrer-Policy: no-referrer-when-downgrade
[10] => CF-Cache-Status: DYNAMIC
[11] => Report-To: {"endpoints":[{"url":"https:\/\/a.nel.cloudflare.com\/report\/v4?s=sHHbJN9UAOioAEhBApx9c%2FbWX2gXcvRhcDa2V3BFwy8A%2BxCNyKTMPs9njHltIHqd8ytYamxBYuCZ3Ml6Trl7hU3UzNBb%2BPSgGwor2D1hGROGjtAYwzabq6XH1USp8L4Togc%3D"}],"group":"cf-nel","max_age":604800}
[12] => NEL: {"success_fraction":0,"report_to":"cf-nel","max_age":604800}
[13] => Server: cloudflare
[14] => CF-RAY: 8ea8926dba8669a9-LAX
[15] => alt-svc: h3=":443"; ma=86400
[16] => server-timing: cfL4;desc="?proto=TCP&rtt=192265&min_rtt=192250&rtt_var=54100&sent=5&recv=6&lost=0&retrans=0&sent_bytes=3000&recv_bytes=756&delivery_rate=15063&cwnd=33&unsent_bytes=0&cid=02c332dd0a3905b3&ts=633&x=0"
)
789
原来早在2014年出版,国民型华文小学和淡米尔小学的历史课本中就分别将国歌翻译成“华语”和“淡米尔文”版本。
根据《新海峡时报星期刊》报道指出,华淡小的五年级历史课本的共有162页,而第128页就是翻译成“华语”和“淡米尔文”版本的国歌,而淡米尔文版的歌词也是根据国语歌词发音演唱的。
报道也指出,有关小学所使用的课本是由国家语文局(Dewan Pustaka dan Bahasa)于2014年出版,并根据小学标准课程(KSSR)所修订。
周五(6日)网上流传出一则学生在课室内使用华语唱国歌的视频而引起争议,而翌日也流出一则宗教学校学生以阿拉伯文唱国歌一事,而引发国歌被更改或修改的事件发酵。
教育部随即表示将针对以华语演唱国歌一事,调查和听取校方的解释,同时教育部也重申,在学校官方场合唱国歌时必须遵守1968年国歌法令,不得更改或修改其形式。
随后掌管森州投资、工业、企业、教育及人文发展行动事务的行政议员莫哈末拉菲益也指出,调查显示,将国歌翻译成学生的母语是为了让他们能够更容易理解国歌的含义,惟他认为,国歌应该只能以国语演唱。
家长教育行动组织(PAGE)主席拿汀诺阿兹玛也强调,国歌只能使用国语演唱,但华淡小使用的课本应该保留母语教学的国歌,因国民应该在多元化的社会里团结一致。
而她也认为,这其实只是翻译,并没有什么大不了的。
另外,民政党全国主席刘华才受询时表示,不论是国歌或国旗,都是受到国家法律的保护,所以,虽然可将国歌的内容翻译,以让学生了解国歌的内容,但国歌却必须以国语唱出。
不过他表示,以华语唱国歌的出发点不是污辱国家,而让学生更加容易了解国歌及感恩国家,因此不应该受到惩罚。
由于陆续发现其他版本的国歌,警方已表示将会开档调查社交媒体流传的各种版本国歌视频。
华语版《Negaraku》歌词:
我的国家
我出生成长的地方
各族人民
团结进步安康
祈愿上苍
福佑万民安康
祝吾君王
国祚万寿无疆
祈愿上苍
福佑万民安康
祝吾君王
国祚万寿无疆
找工作, 就找这里!